• 手游资讯1

  • 手游资讯2

  • 手游资讯3

  • 手游资讯4

  • 手游资讯5

  • 手游资讯6

  • 手游资讯7

  • 手游资讯8

  • 手游资讯9

  • 手游资讯10

  • 手游资讯11

  • 手游资讯12

  • 手游资讯13

  • 手游资讯14

  • 手游资讯15

  • 手游资讯16

  • 手游资讯17

  • 手游资讯18

  • 手游资讯19

          您现在的位置:首页 >> 财经 >> 金融 >> 内容

          西媒称西班牙企业对华 偏见致错失商机 竟不知中国有 跨国公司_www.forex21.cn

          时间:2018/4/23 1:21:35 点击:

            核心提示: 西媒称,西班牙工业技术发展中心(CDTI)驻华代表卡洛斯·金塔纳认为,西班牙技术企业应该多关注中国...
          www.forex21.cn

          西媒称,西班牙工业技术发展中心(CDTI)驻华代表卡洛斯·金塔纳认为,西班牙技术企业应该多关注中国,中国对创新的投资正在不断增长。

          Carlos Quintana, the representative of the Spanish industrial and Technological Development Center (CDTI), said Spanish technology enterprises should pay more attention to China, and China's investment in innovation is growing.

            西班牙《国家报》网站4月17日报道称,理论上金塔纳的工作应该非常轻松,他的工作就是吸引西班牙技术企业关注中国,推动西企与中企的项目合作,通过软贷款和补贴帮助这些项目融资。由于中国已经成为世界第二大经济体、全球最大市场,并且正在进行史无前例的经济和技术改革,人们认为他只需坐等西班牙企业家上门拜访。

          In April 17th, according to the Spanish national newspaper website, the work should be very easy in theory. His job is to attract Spanish technology companies to pay attention to China, to promote project cooperation between Western and Chinese enterprises, and to help finance these projects through soft loans and subsidies. As China has become the world's second largest economy, the world's largest market, and a unprecedented economic and technological reform, it is believed that he is just waiting for a Spanish entrepreneur to visit.

            报道称,但是金塔纳仍需吸引西班牙技术企业对中国产生兴趣。金塔纳认为,西企兴趣缺失的主要原因在于长期和不符合现实情况的对中国的偏见仍然存在,他指出说:“有人说两国距离太远了,但其实阿根廷和智利等国家距离我们一样遥远却获得了更多关注;有人担心中国的风险,其实中国的经济形势非常平稳;还有人担心毫无根据的盗版和知识产权问题”,对此说法金塔纳只能一笑了之。

          However, the company still needs to attract Spanish technology companies to interest China, the report said. Quintana argues that the main reason for the lack of interest in western enterprises lies in the long-standing and unrealistic prejudice against China. He said: "some people say the two countries are too far away, but in fact, countries such as Argentina and Chile are as far away as we are, but some worry about China's risks. China's economic situation is very stable, and some people worry about unwarranted piracy and intellectual property issues.

            从2006年至2016年,CDTI以6220万欧元的预算推动了39个中西企业合作项目的实施,他表示从未遇到过特朗普所说的商业剽窃问题,不仅如此,中国的发展正在进入新阶段,对知识产权的保护更加周密,在研发方面也进行了更多的国际合作。

          From 2006 to 2016, CDTI promoted the implementation of 39 Chinese and Western cooperation projects with a 62 million 200 thousand euro budget. He said he had never met the problem of commercial plagiarism that Trump said. Not only that, China's development is entering a new stage, more careful protection of intellectual property, and more countries in research and development. International cooperation.

            报道称,金塔纳认为,在能源、健康、农业和食品技术方面,西班牙技术企业有很多可以与中国合作的机会,因为中国真心希望提高产品质量。

          According to the report, Quintana believes that there are many opportunities for Spanish technology companies to cooperate with China in energy, health, agriculture and food technology, because China sincerely hopes to improve the quality of products.

            报道称,问题在于偏见依然存在。很多西班牙人以为,中国仍然是农贸市场和廉价餐馆集中地,却不知中国已经出现了不少大型跨国公司,在世界上占据的市场份额不断增长,中企在西班牙分公司提出的项目建议也越来越多。

          The report says the problem is that prejudice still exists. Many Spaniards think that China is still a concentration of farmers' markets and cheap restaurants, but I do not know that there have been a number of large multinational companies in China, the market share in the world is growing, and the more and more project proposals put forward by the Chinese companies in the Spanish branch.

            为了增进对中国的了解,在西班牙开展的关于中国的展览上,金塔纳用统计数据和大胆的预测现身说法:“我告诉西班牙企业家,他们的孩子将为中国人工作,我用确切的数据向他们展示未来世界的情况。例如他说,牛津经济咨询社的研究显示,至2030年,全球GDP值最高的15个城市中有9个是中国城市”。

          "I tell Spanish entrepreneurs that their children are going to work for the Chinese, and I use the exact data to show them the world of the world in the future," he said with statistical data and bold predictions in the Spanish Exhibition on China. For example, he said, the Oxford economic advisory agency's research shows that by 2030, 9 of the 15 cities with the highest GDP value in the world were Chinese cities.

            金塔纳认为,互联网和技术企业的排名也是显示世界变化的良好温度计,现在中国企业在这一领域的力量得到前所未有的增长。中国已经成为世界第二大研发投资大国,这引起了其他国家的恐慌,但是金塔纳认为,只要继续创新、保护好知识和母公司的业务,就没有什么好害怕的。

          Quintana believes that the ranking of Internet and technology companies is also a good thermometer to show changes in the world, and the strength of Chinese enterprises in this field is growing unprecedentedly. China has become the world's second largest investment country in R & D, which has caused panic in other countries, but Quintana believes there is nothing to be afraid to do as long as it continues to innovate and protect the knowledge and business of the parent company.

           

          编辑:forex21 外汇中文网

           

          www.forex21.cn:www.forex21.cn www.forex21.cn:www.forex21.cn
          相关_www.forex21.cn文章
          相关_www.forex21.cn评论
          发表我的_www.forex21.cn评论
          • 大名:
          • 内容:
        • forex21中文网(www.forex21.cn) © 2018 版权所有 All Rights Reserved.
        • forex21中文网外汇市场网页上的所有信息随时可能更改. 使用本网站的浏览者必须接受我们的用户协议. 请仔细阅读我们的保密协议和合法声明.外汇保证金交易隐含巨大风险,可能不适合所有投资者。过高的杠杆作用可以使您获利,当然也可能会使您蒙受亏损。在决定进行外汇保证金交易之前,您应该谨慎考虑您的投资目的,经验等级和冒险欲望。在外汇保证金交易中,亏损的风险可能超过您最初的保证金资金,因此,如果您不能承担资金的损失,最好不要投资外汇。您应该明白与外汇交易相关联的所有风险,如果您有任何外汇保证金交易方面的问题,您应该咨询与自己无利益关系的金融顾问。发表在forex21网站上的观点仅代表撰稿者本人观点,并不代表forex21或他组织的观点。forex21尚未验证其准确性以及任何独立作者的评论或声明的事实依据:可能出现错误和遗漏现象。由forex21雇员、合作伙伴或撰稿者提供给本站的任何观点、新闻、研究、分析、价格或其他信息,仅作为一般的市场评论,并不构成投资建议。forex21将不会承担任何损失或损害的赔偿责任,包括但不限于因直接或间接使用或依赖这些信息而可能产生的任何利润损失。